lördag 15 juni 2013

Översättning

42 minuter. Så länge tog det att göra en första grov översättning av nya manuset från finska till svenska.  Det är väldigt lite text, max tjugo små snuttar, så det är egentligen inget jätteprojekt. Men jag har skjutit upp det i flera veckor nu, främst för att manuset innehåller en massa svåröversatta uttryck med referenser till populärkultur, sånt som inte får vara fel. Måste ännu gå till källor och dubbelkolla en hel del detaljer.

Ju mindre text det finns i en bok, desto viktigare blir varje ord. De ska sitta rätt, eftersom de är så ensamma där på sidan. De ska dessutom stöda illustrationerna, inte säga samma sak som bilderna, men inte heller vara i strid med dem. Utom om det är meningen. Gillar sånt.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar